Интерпретации трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта»
![]() |
Сначала это были безголосые и чёрно-белые ленты. Интересно было бы сейчас увидеть, какой, к примеру, была Джульетта в исполнении Теды Бара — звезды немого кино с амплуа роковой героини-вамп (США, 1916г.) Это была, конечно же, не единственная немая киноверсия. Появление звука в кино дало шекспировским героям больше возможностей проявить себя на экране. Из ряда звуковых чёрно-белых, а затем и цветных экранизаций отметим наиболее прославившиеся.
В 1930-х годах в Голливуде возникает мода на дорогую и пышную продукцию. И в 1936 году выходит фильм Джорджа Кьюкора «Ромео и Джульетта». Перед сьёмками киногруппа посещает Верону, чтобы сделать на месте фотоснимки и наброски и затем воспроизвести их в голливудской студии. Фильм был воспринят неоднозначно из-за возраста исполнителей главных ролей, хотя и имел определённый успех. Норма Ширер в роли Джульетты обладала покоряющим шармом. А Лесли Хауард (Ромео) три года спустя прославился как Эшли в фильме «Унесённые ветром».
![]() | Ромео — Лесли Хауард (42 года) Джульетта — Норма Ширер (35 лет) Меркуцио — Джон Бэрримор (54 года) Тибальд — Бэзил Рэтбон (44 года) композитор — Герберт Стотгарт |
![]() | Джульетта — Сьюзан Шенталь Ромео — Лоуренс Харвей Меркуцио — Альдо Золло Тибальд — Энцо Фиермонте композитор — ![]() |
![]() | Джульетта — Галина Уланова Ромео — Юрий Жданов Меркуцио — Сергей Корень Тибальд — Александр Ермолаев |
![]() | Джульетта — Марго Фонтейн Ромео — Рудольф Нуреев Меркуцио — Девид Блэр Тибальд — Десмонд Дойл |
![]() | Ромео — Ленард Уайтинг (17 лет) Джульетта — Оливия Хасси (15 лет) Меркуцио — Джон МакЭнери Тибальд — Майкл Йорк композитор — Нино Рота |
Решив найти четырнадцатилетнюю исполнительницу роли Джульетты и пятнадцатилетнего Ромео, Франко Дзеффирелли поместил объявление в английских газетах. Через неделю пришло восемьдесят тысяч писем. Сначала он отбросил те, в которых не было фотографий. Потом - почти все с фотографиями. Потом обошел все театральные школы, вокальные студии и танцевальные классы.
Молодая актриса Оливия Хасси была первой из тех, кого режиссеру посоветовали на роль Джульетты, но она ему сразу не понравилась. При второй встрече Оливия решила прочитать Дзеффирелли предсмертный монолог Джульетты, но разволновалась и закончила чтение отрывком из «Укрощения строптивой». Строптивый режиссер был покорен.
Роман Ромео и Джульетты расцветал на экране под нежнейшую музыку Нино Рота, ставшую классикой. Леонард Уайтинг был влюблен в свою партнершу всерьез, но Оливия не ответила ему взаимностью. Он женился несколько раз, стал отцом, увлекся пением. Кинозвезды из него не вышло. А аргентинка по происхождению Оливия Хасси с тех пор много и успешно снимается.
«Без внешнего осовременивания итальянскому режиссёру удалось силой своего таланта приблизить шекспировскую трагедию к нашему сегодня, и в этом первая и главная его заслуга перед стратфордским драматургом и современностью.» [98]
![]() |
![]() | ![]() |

![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() |
What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire. The world wags on.... А rose will bloom, It then will fade: so does a youth, so does the fairest maid. Comes a time when one sweet smile has its season for a while. Then love's in love with me.... Some they think only to marry, others will tease and tarry. Mine is the very best parry. Cupid he rules us all. Caper the cape, but sing me the song. Death will come soon to hush us along. Sweeter than honey and bitter as gall, Love is a task and it never will pall. Sweeter than honey and bitter as gall. Cupid rules us all."
Ольга Николаева пересказала эту песню на русском языке:
Что значит юноша? Дерзающий огонь.
Что значит девушка? Лёд и желанья стон.
Мир на повторы обречён.
Бутон с зарёю роза раскрывает,
Но в свой черёд её увянет цвет.
Так юноша пылавший угасает,
Так девушки прекрасной больше нет.
Приходит час, улыбкой озарённый.
Грядёт цветенья краткая пора.
Порывом юной страсти опьянённый,
Я пью любовь любимой до утра.
Брак для одних милей всего на свете,
Другие будут медлить и дразнить.
Я лучший дам ответ и тем и этим:
Всех Купидон нас дёргает за нить.
Играя мной, ты всё же пой мне песню,
Чтобы не слышен был печали звон.
И пусть с мечтой, что в мире всех чудесней,
Нас скоро успокоит смерти сон.
Любовь — и мёд, что сладостью пленяет,
И горечь желчи — вечности закон.
Урок любви излишним не бывает,
И снова миром правит Купидон.
В 1996 году юное поколение планеты с восторгом принимает новую киноверсию вечной истории любви — «Шекспировские Ромео+Джульетта» Бэза Лурманна. Действие переносится в Америку конца 20 века. Шекспировский текст + современный антураж. Фильм безусловно яркий и заслуживающий внимания, но очень уж жалко терять визуальный и музыкальный шарм обстановки, которая окружает героев в фильме Дзеффирелли.
![]() | Ромео — Леонардо Ди Каприо Джульетта — Клэр Дейнз Меркуцио — Харолд Перинье Тибальд — Джон Легуизамо Композитор — Нелли Хупер |
Перефразируя В.Шекспира, можно сказать: нет повести известнее на свете... Но, к сожалению, трудно представить сегодняшних подростков, внимательно слушающих высокий стихотворный слог.
Две равно уважаемых семьи - итальянского мафиози Фульженцио Капулетти и ирландца-гангстера Теда Монтегю ("Монтекки", чтобы не выбиваться из шекспировских стихотворных размеров) - преодолев трудности первоначального накопления капитала, отмывают деньги, воздвигая посреди Вероны гигантские билдинги с неоновой рекламой, финансируя политиков и баллотируясь в мэры. Тем временем их отпрыски тусуются на престижных дискотеках, демонстрируют свою крутизну, разъезжая в "кадиллаках" и "линкольнах", хватаются то и дело за никелированные пушки, которые форса ради именуют "клинками" и "шпагами", накачиваются наркотиками и выбривают затылки, чтобы нататуировать на чистом месте имя Иисуса или свастику. 1997 год, Америка.
![]() |
Режиссер по кастингу Дэвид Рубин тоже действовал по методу Кэтрин Мартин. При полном отсутствии дорогостоящих "звезд" (Ди Каприо стал "звездой" только после "Титаника) фильм переполнен колоритнейшими фигурами, взятыми словно прямиком из лос-анджелесской уличной толпы. Дэш Мхок (Бенволио), Зак Орт (Грегори), Джимми Кеннеди (Самсон), Винсент Лареска (Абра) ... Где еще вы встречали эти лица? Но теперь уж их не забудете.
Получилось кино стоимостью всего на 15 миллионов вместе с актерскими гонорарами и полицейскими штрафами за нарушение общественного порядка в городе Мехико, где весело и шумно проходили съемки фильма.
![]() |
В нарядной, шумной адаптации Бэза Лурманна оригинальный шекспировский текст положен на кровавый карнавал современного мира: мощь суперсовременных технологий, атакующих зрение и слух, или те тридцать секунд кромешной тишины, когда в финальной сцене по щеке Джульетты, пробудившейся от летаргического сна и осознавшей ужас происшедшего, медленно стекает слеза...
"Преимущество кино перед театром, - заметил однажды наш мудрый киноклассик Григорий Михайлович Козинцев, - не в том, что на экране можно показать и лошадей, - можно пристальнее вглядеться в человеческие глаза, иначе нет смысла пристраивать кинокамеру к Шекспиру"... [98]
... На открытии был показан громкий фильм Бэза Лурманна "Ромео и Джульетта". Звук в самом деле оказался одним из действенных компонентов картины, рассчитанной на молодежную аудиторию. Лурманн перенес действие пьесы в XX век, но модернизировать текст не решился, и нью-веронская шелупонь вместо междометий говорит у него изощренным языком феодальной аристократии, что так же комично, как если бы лобненская братва обещала обломать рога солнцевской языком Державина или Ломоносова. Как и в предыдущей картине «Только в танцзале», Лурманн работает в эстетике кича, но здесь кич препарирован клипом. Когда с головокружительной скоростью меняются планы и укрупняются детали, музыка долбит (от слова «долби») по центрам удовольствия - понимаешь, почему по-английски кино называется «муви»: от глагола «мув» - двигаться. Сцены, где движения почти нет, то есть лирические - самые неудачные. Сцены, где движение - всё (то есть разборки между Монтекки и Капулетти), удались полностью, без изъятия. Парадокс Джульетты состоит в том, что играть ее надо за 70 лет, когда смотреть на это уже нельзя. Так что у Лурманна Джульетта (Клэр Дейнз) не получилась точно так же, как не получалась ни у кого раньше.
... Ромео Монтекки, Меркуцио и их приятели ходят в распахнутых гавайских рубахах и курят сигареты. Капулетти со товарищи - в черной коже и предпочитают тонкие сигарки. Они ездят в открытых машинах и периодически постреливают друг в друга. Еще они произносят несколько подредактированный и сокращенный текст трагедии В.Шекспира.
Конечно, это чистая развлекаловка, американские горки: вверх- вниз, жизнь - смерть, но совершенно классно сделанная. Первые пять минут фильма - схватка Монтекки Капулетти на бензоколонке предел (оговоримся - на сегодня) клиповой эстетики.
Проблема с подобным стилем в том, что через пару лет он безнадежно устаревает. Совсем недавно стандартом танцевальной музыки считались 120 ударов в минуту. Сейчас этот ритм кажется крайне медленным.
Чем отличается "Ромео и Джульетта" от прочих шекспировских экранизаций конца 90-х? О сравнении с версией Франко Дзеффирелли 1968 года уже и речи не идет: земля и небо. Но вот появились один за другим "Много шума из ничего", "Генрих V", "Ричард III", "В поисках Ричарда", "Гамлет", еще один "Гамлет", но уже в виде "Зимней сказки", "Отелло", "Книги Просперо", "Двенадцатая ночь", "Тысяча акров" ("Король Лир")... И среди них - эта версия классической трагедии, дерзко отсылающая самим названием к настенным
граффити, размашистым аэрографическим следам подростковой любовной лихорадки: "Ромео и Джульетта". Разница в возрасте.
![]() |
Нетрадиционная восхитительная адаптация классического произведения Вильяма Шекспира о любви двух молодых людей поражает воображение. Молодые влюбленные Ромео и Джульетта в исполнении Леонардо Ди Каприо и Клэр Дэйнз предстают перед нами не в обычном классическом окружении, а на фоне футуристического городского пейзажа Верона Бич, США.
Ромео и Джульетта эпохи MTV. - именно так прозвали кинокритики новую экранную версию знаменитой трагедии Вильяма Шекспира, которая в 1997 году появилась на экранах всего мира (Сергей Ильченко). Случайно или нет, но картина режиссера Бэза Лурманна появилась тогда, когда отмечается 400-летний юбилей драматургического шедевра. Название лента получила вполне в духе молодежных граффити: "Ромео+Джульетта Вильяма Шекспира". Именно таково фирменное оформление заголовка фильма. Знатоки оперативно подсчитали, что версия Лурманна стала 51-й по счету.
Нынешним школьникам и студентам подобный тон в разговоре о высокой романтической любовной страсти кажется естественным, как глоток "пепси" в жар или жвачка "Орбит без сахара" после ланча. Но их родителям, а может быть, старшим братьям и сестрам трудно забыть предыдущую экранизацию трагедии знаменитого англичанина. "Ромео и Джульетта" итальянца Франко Дзеффирелли стала культовой картиной для тех, кто боготворил поэзию Вознесенского, фильмы Тарковского, спектакли Театра на Таганке и "Мастера и Маргариту". Молодость главных героев, исполненных их же почти ровесниками Оливией Хасси и Леонардом Уайтингом в сочетании с музыкой Нино Роты сделали фильм Дзеффирелли незабываемым в памяти целого поколения отечественных киноманов. Бэз Лурманн, натуральный австралиец, видимо, слишком хорошо изучил опыт предшественников, чтобы вот так запросто отказаться от того, что им приносило успех. Он справедливо понял, что с будущими зрителями его картины надо разговаривать на языке музыкального ритма, как сделали это Роберт Уайз и Джером Роббинс в "Вестсайдской истории" (вольной версии шекспировской трагедии, изложенной музыкой Леонарда Бернстайна). В "Ромео+Джульетта..." постоянно возникает ощущение, что его герои спешат за один день и одну ночь прожить всю жизнь.
Итак, зритель оказывается в неком городе у моря, носящем название "Верона-бич". Время - конец ХХ столетия. Ромео - Леонардо ди Каприо, Джульетта - Клэр Дэйнз. Враждующие семейства Монтекки и Капулетти сохранили свои итальянские фамилии, но приобрели нескрываемые черты двух мафиозных кланов. Нервная, взвинченная интонация повествования в этой картине погружает публику в череду разборок с применением автоматического оружия. Меркуцио оказывается... негром-бисексуалом, отец Лоренцо превратился в немолодого экс-хиппи. А пара главных героев является на экран в образе повзрослевших тинэджеров, спешащих поскорее узнать то чувство, которое принесет им - увы! - нелепую и случайную гибель. Забавно, что сцена первого же серьезного любовного объятия с поцелуем перенесена в дворик с бассейном. Выяснение чувств Ромео и Джульетты заканчивается в картине Лурманна почти комическим падением в голубую чашу бассейна.
Режиссер не слишком позволяет расслабиться аудитории. "Тихих", "спокойных" сцен в его ленте совсем немного. Доминирует интонация крика. Романтики в кадре и в фонограмме маловато, зато нервного напряжения - более чем достаточно. Монтажная фраза по длине приближена к чередованию-мельканию планов клипа, причем явно в рэйверском варианте. Кто-то из ехидных критиков ленты Лурманна заметил, что зелье, с помощью которого Джульетта имитирует первоначально собственную гибель, есть лишь качественный наркотик. А в том, что "травку" употребляет большинство молодых людей из окружения Ромео в фильме Лурманна, сомневаться не приходится. Только вот в отличие от хиппи 60-х годов нынешние рокеры, рэйверы, рэпперы и герои экранной версии трагедии В.Шекспира ведут себя не столь тихо и расслаблено. Они предпочитают шуметь и выяснять отношения.
Забавно, что, сделав сверхсовременным и модным внешний антураж фильма, Бэз Лурманн оставил без изменения шекспировский текст.
Справедливости ради стоит сказать, что многие приняли "Ромео+Джульетта Вильяма Шекспира" не столь радостно, как молодежь. Раздавались едкие сентенции вроде: "Лурманн поставил фильм по В.Шекспиру для тех, кто никогда не возьмет книгу в руки". На что Лурманн отвечал: "Но они хотя бы узнают, что на свете есть такая пьеса!" Его расчет оказался верен. Только за первые две недели показа фильма в Америке он собрал кассу в 46 миллионов долларов. Художники-постановщики "Ромео+Джульетта Вильяма Шекспира" были выдвинуты на соискание "Оскара". На международном Берлинском кинофестивале 1997 года лента Лурманна получила приз Альфреда Бауэра за поиск новых путей в киноискусстве, а Леонардо ди Каприо стал обладателем приза "Серебряный медведь" за лучшее исполнение мужской роли. Словом, даже высоколобая критика отчасти капитулировала перед энергично-музыкальным напором предлагаемого Бэзом Лурманном зрелища.
Мотивы из пьесы В.Шекспира "Ромео и Джульетта" были экранизированы и получили жизнь во французской картине 1948 года «Веронские любовники» режиссёра Андре Кайатта. Модернизированная версия Ромео и Джульетты: стеклодув Анжело и дочь бывшего фашистского офицера Джорджия любят друг друга против воли своих семей. В главных ролях Анук Эме и Серж Реджиани. Композитор — Жозеф Косма.
Позднее в экранизации 1961 года знаменитого мюзикла Леонарда Бернстайна «Вестсайдская история» раскрывается как живущие в западной части Манхэттена и принадлежащие к враждебным молодёжным группировкам Тони (Ричард Бимер) и Мария (Натали Вуд) попадают в ситуацию Ромео и Джульетты, приводящую к трагедии. Режиссёр — Роберт Уайз. Фильм получил 10 Оскаров.
Экранизация повести Эрика Сигала «История любви» (США, 1970) о любви юноши из богатой и родовитой семьи и талантливой, остроумной девушки из скромной семьи итальянского происхождения. Влюблённые женятся, не смотря на суровое неодобрение отца героя, но героиня вскоре умирает от лейкемии. Упоминалось, что создатели фильма находились под впечатлением экранизации Дзеффирелли «Ромео и Джульетта» и ориентировались на неё как на модель в своей работе. Фильм получил Оскар за музыку Франсиса Лея, которая популярна до сих пор. Режиссёр — Артур Хиллер, в ролях: Райан О'Нил и Эли Макгроу.
Картина «Вам и не снилось», снятая в 1980 году Ильёй Фрэзом и хорошо известная у нас в стране, основывается на одноимённой повести Г. Щербаковой о печальной любви московских школьников Романа и Юли (имя героини в фильме было изменено). В книге проводится явная параллель с историей Ромео и Джульетты — не случайно имена героев там звучат похоже. Юноша погибает в повести, но конец фильма более оптимистичен. Катя (Юля) — Татьяна Аксюта, Роман — Никита Михайловский. Очень популярна песня из фильма на стихи Рабиндраната Тагора
В 1998 году на экраны выходит «Влюблённый Шекспир» США/Великобритания, получивший 7 Оскаров в 1999 году. Впечатляющие костюмы и декорации в стиле шекспировских времён. Красивая, но недостоверная история о том, как Шекспир писал пьесу «Ромео и Джульетта». В фильме он черпает сюжет из собственной любовной истории. Но в действительности в основу трагедии легли созданные ранее произведения: поэма Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты» 1562 года,
новелла Маттео Банделло «Ромео и Джульетта» из сборника Вильяма Пейнтера 1567 года и возможно кое-что из «Адрианы» Луиджи Грото 1578 года.
![]() | Вильям (Ромео) — Джозеф Файнс Виола (Джульетта) — Гвинет Пэлтроу Режиссёр — Джон Мадден |
![]() |

Но одного Мэддена было бы недостаточно для успеха "Шекспира" - по крайней мере, половина всех призов должна была бы достаться Тому Стоппарду, одному из соавторов сценария. Стоппард - один из ведущих английских драматургов,
автор ироничных и по-постмодернистски изящных пьес. Одна из самых известных, переведенная на русский молодым Иосифом Бродским и впоследствии экранизированная самим Стоппардом, как раз и посвящена В.Шекспиру - "Розенкранц и Гильденстрен мертвы". Стоппард известен как один из лучших знатоков елизаветинской эпохи - и потому нет ничего удивительного, что когда сценарист Марк Норман ("Остров головорезов") придумал сюжет о возлюбленной В.Шекспира, вдохновившей его на "Ромео и Джульетту", он обратился именно к Стоппарду, чтобы вдвоем сделать сценарий.
Сюжет был прост и изящен, но не более. Влюбленная в театр, молодая аристократка Виола (Гвинет Пэлтроу, "Оскар" за женскую роль) решает стать актером - что невозможно, потому что во времена королевы Елизаветы (Джуди Денч, "Оскар" за роль второго плана) женщинам было строго запрещено появляться на сцене. Однако она переодевается юношей и приходит на пробы. Услышав ее голос, молодой драматург Вилл В.Шекспир (Джозеф Файнс) сразу понимает, что повстречал, наконец, свою долгожданную музу... Но Виола должна выйти замуж и уехать в Америку, королева уже благословила ее брак. Счастье влюбленных невозможно - и именно из этой несчастной любви В.Шекспира и родилась печальнейшая на свете повесть о любви Ромео и Джульетты. А также "Буря" и много других замечательных пьес.
Вероятно, именно Стоппарду принадлежит легкая интонация и стиль нарочитого, но ненавязчивого анахронизма: В.Шекспир на исповеди ложится на кушетку, словно пришел к психоаналитику, лодочник, перевозящий его, хочет дать ему прочесть свою пьесу, словно таксист, подвозящий самого Стоппарда, и так далее. Большая часть шуток не понятна нашему зрителю. К примеру, злой мальчишка издевается над животными - а его зовут Джон Вебстер. Надо радоваться, если хоть пять процентов зрителей помнят, кто такой Кристофер Марлоу, и не путают его с героем Чандлера. Впрочем, про Марлоу объяснят по ходу дела.
Чтобы оценить фильм Мэддена надо представить себе гипотетическую картину "Влюбленный Пушкин", - подчеркивает Сергей Кузнецов, - где Пушкин разыгрывает одну из повестей Белкина и все пропитано иллюзиями и анахронизмами. Вот так, вероятно, и воспринимают англичане (и американцы) картину про В.Шекспира. А мы - как они - восприняли бы картину про Пушкина. Ну, или чуть-чуть лучше - учитывая, что В.Шекспир в России известней Пушкина на Западе.
Гвинет Палтроу (Gwyneth Paltrow), Этан Хаук (Ethan Hawke), Дэвид Швиммер (David Schwimmer) и Бебе Невирт (Bebe Neuwirth) - эти достаточно известные актеры. В их планы входит отыграть несколько пьес на театральном фестивале, который пройдет в этом городе. Бывшая "возлюбленная Шекспира" Гвинет собирается сыграть Розалинду в спектакле "Как вам это понравится" (As You Like It) по бессмертной шекспировской пьесе. Надо сказать, что это ее появление на сцене не будет первым. Дебют Гвиннет как театральной актрисы состоялся на том же фестивале в 1981 году. Она принимала участие в постановках таких шедевров мировой литературы, как "Приключения Гекльберри Фина" Марка Твена и "Чайка" Чехова. Дэвид Швиммер будет задействован в современном произведении "Братья Глиммер" (The Glimmer Brothers), рассказывающем о двух поколениях джаз-музыкантов. Этан Хаук, тоже, кстати, игравший в свое время в "Чайке", примет участие в сценической интерпретации достаточно редко ставящегося "Camino Real" драматурга Теннеси Уильямса. И, наконец, последняя участница кинематографического десанта, Бебе Невирт, выйдет на сцену в заглавной роли пьесы великого В.Шекспира "Укрощение строптивой". Что ж, посмотрим, что получиться из такого опыта. Будем надеяться, что хорошие актеры хороши и на сцене, и на экранах.
Вражда между театрами, презрительное отношение к драматургам и одиночество не способствуют работе над запланированной пьесой "Ромео и Этель, дочь пирата". Вдохновение приходит, когда в его жизни появляется талантливый актер Кент и любовь к прекрасной леди Виоле де Лессепс, которые оказываются одним и тем же лицом. Теперь В.Шекспир пишет "Ромео и Джульетту", одновременно репетируя пьесу на сцене и в жизни - в ходе романа с Виолой. Она, однако, должна выйти замуж, что превращает задуманную комедию в трагедию. На премьере влюбленные, прощаясь, блестяще исполняют главные роли, пьеса завоевывает всеобщее признание и одобрение самой королевы, а ставшая леди Уэссекс возлюбленная поэта уезжает в Новый Свет.
Безразличие создателей фильма к историческим фактам вызвало новую волну споров об авторстве шекспировских пьес и сонетов: кто же на самом деле писал, Вильям или Эдвард де Виер? Да и самих сценаристов теперь обвиняют в плагиате - очередной скандал. «Фильм, который будут ругать», - считает Ольга Горюнова.
Работа, завоевавшая 7 Оскаров: лучший фильм, лучшая женская роль, сценарий, а также награду на берлинском фестивале и три золотых глобуса. Стоит отметить и замысловатую стратегию братьев Вайнстайн - коммерческих гениев студии "Мирамакс". Хороший трогательный фильм о любви. Умеренная смесь развлекательности и интеллектуальности. Завораживающая красота средневековых танцев. Легкость и масса приятных тайных знаков (цитат, имен) для любителей театра и литературы.
Два интересных момента пока что остались без внимания.
Во-первых, Стоппард оказался интриганом. Общеизвестно, что поклонники кино по большей части не любят театр, а театралы не почитают кино. В "Шекспире" же много объясняются в любви, в том числе и к театру. Бюджеты, публика, кастинги, костюмы, репетиции, - в конце концов, оказывается не важным, насколько точно фильм отражает состояние театра на 1593 год. Он с любовью посвящен Театральному Искусству и направлен на то, чтобы вызвать в зрителях (кино!) такие же чувства.
Во-вторых, фильм определенно является репликой в вечном споре о соотношении реальности и творчества, причем, вопреки своим намерениям, не слишком убедительной и раздражающей чрезмерной обусловленностью и постулируемой взаимозависимостью второго от первого.
Фильм В.Шекспира вызвал у кинокритика Михаила Визеля самую положительную реакцию, хотя, наверное, и не совсем ту, на которую рассчитывали его создатели, - он пробудил воспоминания о чем-то трогательно-наивном, знакомом с детства, позабытом...
Короче говоря, если бы не цвет и стереозвук, этот фильм, признанный лучшим в 98 году, почти невозможно было бы отличить от советских фильмов-биографий 50-х годов. Фильм сравнивают с кинолентами - "Ушаков", "Глинка", "Ломоносов", "Петр I"... М.Визель считает, что они отличались чрезвычайной внятностью, как исторической (прямая иллюстрация к учебнику истории!), так и эстетической: картина обязательно кончалась апофеозом главного героя, а его противники, не понимавшие его значения и вставлявшие палки в колеса прогрессу, оказывались публично посрамлены.
С историческим материализмом во "Влюбленном Шекспире" все в порядке: главная героиня - представительница прогрессивной в ту эпоху крупной буржуазии, но относится к своему классу с видимым презрением и всей душой стремится к интеллигентам-разночинцам (актерам), чье историческое время, однако, еще не настало; феодальная знать (в лице главного отрицательного героя графа Уэссекса - по-английски эта фамилия звучит примерно, как "Друбецкой" или "Болконский"), как ей и положено, заносчива и труслива, разоряется и, чтобы заняться коммерцией, вынуждена искать союза, в первую очередь брачного, с денежными мешками, о чем заявляет открыто, только что, не глядя с экрана в глаза зрителю. Церковные проповедники, разумеется, невежественны и реакционны, не понимают значения театра и отстаивают глупые сказки о Боге. Верховная власть (персонифицированная в королеве Елизавете) сурова, но, в конечном счете, мудра, справедлива, и главное, от нее ничего, вплоть до самых интимных подробностей, невозможно утаить. "Она недавно познала плотскую любовь - и не с вами", - говорит Елизавета Уэссексу, побеседовав две минуты с его невестой. Ну и, наконец, В.Шекспир, само собой, глубоко народен, и самые известные реплики своих пьес буквально подбирает у простого люда на лондонских площадях и в тавернах, чуть ли не поднимая при этом указательный палец - точно так же, как в вышеупомянутых фильмах Глинка и Мусоргский находили свои мелодии непосредственно у мужичков на пашне.
Еще те советские фильмы-ЖЗЛы ("Жизнь замечательных людей") отличались, как известно, маниакальным стремлением при каждом удобном и неудобном случае напомнить зрителю, где настоящая родина слонов. Здесь это тоже есть: Уэссекс во что бы то ни стало хочет жениться на богатой невесте (что и является основной пружиной интриги) не кабы для чего, а чтобы развивать свои виргинские табачные плантации, то есть, в конечном счете, способствовать становлению США. Вот, значит, благодаря чему была написана трагедия "Ромео и Джульетта"! Хотя, по-моему, было бы куда естественнее, если бы у разорившегося аристократа оставались родовые земли в самой Англии, а не в недавно открытой колонии...
Столь же благополучно обстоит дело и с эстетикой фильма. Он начинается с титров, доступно объясняющих, какова была театральная, демографическая и общественно-политическая ситуация в Лондоне в 1593 году, а так же психофизиологические особенности характера "королевы-девственницы". Все герои - как на ладони: какими заявили о себе в первой же своей реплике, такими весь фильм и пробудут. Единственное исключение только подтверждает правило: жестокосердный ростовщик, в первой сцене в буквальном смысле поджаривающий пятки своему должнику, под действием благотворной силы искусства преображается в рьяного театрала и получает в награду от В.Шекспира ("От самого Шекспира!" - с удовольствием добавляет современный зритель) роль Аптекаря в "Ромео и Джульетте". Сам же Шекспир (с туристской бородой, как у Высоцкого в "Вертикали" и "Коротких встречах") посреди репетиции вдруг замирает и с воплем: "Я должен написать
сонет!" - мчится к себе наверх в каморку. Сцена же, где влюбленный Вилл пылко рассказывает о своей страсти пареньку-актеру и не замечает, что этот паренек и есть его возлюбленная, - по своей заведомой неправдоподобности, вообще, отсылает зрителя даже не к "Гусарской балладе", а к "Весне" с единой в двух лицах Любовью Орловой. Этот отсыл еще больше усиливается "лирическими" сценами: когда героиня сидит и, заламывая руки, нежно глядит прямо в объектив, изображая глубокое чувство, подсознательно ждешь, что вот-вот зазвучит музыка Дунаевского-Кабалевского и она запоет поставленным голосом. Кончается же фильм, как я уже сказал, апофеозом гения В.Шекспира: зрители рыдают, проповедник-реакционер бешено аплодирует, а сама Елизавета, наплевав на инкогнито, выходит на сцену театра (обратите внимание!), чтобы поставить на место своего не в меру ретивого церемониймейстера, осмелившегося запретить "Ромео и Джульетту", высмеять беспринципного Уэссекса и, объявив во всеуслышанье, что уж она-то понимает, как тяжело женщине играть мужскую роль, поддержать В.Шекспира и заказать ему новую пьесу. Так и ждешь, что сейчас она прищурит глаз и ласково помашет рукой: "Пг'авильной дог'огой идете, товаг'ищи!.." Или - возьмет в левую руку трубку и заговорит с отеческим грузинским акцентом...
Я вовсе не издеваюсь, я просто говорю, что фильм получился эстетически цельным - что в наше время встретишь не так часто. Достаточно сравнить его с другой комедией-фаворитом - "Жизнь прекрасна" - каких там только жанров и приемов не наворочено! Пресловутые постмодернистские штучки в "...Шекспире" немногочисленны и почти незаметны. "Так это ты написал пьесы, подписанные Вильям Шекспир?" - лепечет героиня в самый решительный момент. "Я, я!" - вопит тот, срывая с нее камзол.
"Влюбленный Шекспир" рекламируется как фильм о том, что весь мир - театр и сценическую жизнь невозможно отличить от настоящей. По-моему, правильнее сказать так: этот фильм о том, что ничто не ново под луной. Чрезвычайно эффектно воспроизведенные страсти шекспировского театра оказываются практически не отличимы от советского кинолубка, а тот в свою очередь оказывается до боли похож на новейший голливудский кинороман.
Потому что важен не сюжет - идеологический он, дидактический или сентиментальный. Важны бархатные шапочки и шитые камзолы, звон шпаг и грубый настил сцены, улыбка красавицы-героини и глубоко посаженные черные глаза героя - все то, что и называется "волшебным миром искусства", от чего сотни и тысячи людей вдруг охают, как один человек, а ростовщики-банкиры всех времен и народов теряют голову, становятся спонсорами и начинают зубрить эпизодические роли.
Кроме игровых фильмов по шекспировской трагедии существуют также анимационные картины. Например, мультфильм «Ромео и Джульетта» (Россия-Великобритания): сценарист — Леон Гарфилд, режиссёр — Ефим Гамбург, художник — Игорь Макаров, композитор — Павел Овсянников.
Четыреста лет назад сын английского перчаточника сочинил историю о любви и ненависти, дружбе и ревности, верности и зависти, о вечных ценностях, которым не помеха и столь долгий срок. Кинематографистами разных стран создано огромное количество версий произведения.
- Акимов Н. Жизнь на сцене. - Театр, 1939, № 4. с. 53—60.
- Алексеев Д. Шекспир в текущем репертуаре.— Искусство и жизнь, 1939, № 4, с. 18-19.
- Аникст A. «Генрих V».—В кн.: Шекспир, Собрание сочинений, т. 4, М., «Искусство», 1959, стр. 636.
- Аникст А. Шекспир. Ремесло драматурга. М., 1974, 179 с.
- Аникст А. Сценическая история драматургии Уильяма Шекспира, 1972, (http://www.kulichki.com/moshkow/SHAKESPEARE/shaksp_o.txt)
- Бартошевич А. Шекспир на английской сцене конца ХІХ - первой половины ХХ ст. Жизнь традиций и борьба идей. М., «Наука», 1985, 305 с.
- Брусиловская Э. Портретная
галерея. Нинель Петрова. // «Балет», № 3, 1992. С. 22-24.
- Ваніна І. Українська шекспіріада. К., 1964, 298 с.
- Ваніна І. Шекспір на українській сцені. Нарис. Державне видавництво образотворчого мистецтва і музичної літератури УРСР. Київ, 1958, 104 с.
- Варнеш В. Путь к Шекспиру.— Театр и
драматургия, 1933, №1-2, с. 12-15.
- Вильям Шекспир в творчестве современных художников театра. М., 1975, 179 с.
- Во И. Романы. М., 1974, с. 431.
- «Вопросы киноискусства», вып. 12, стр. 235.
- Волконский С. Красота и правда на сцене.—Аполлон, 1911, № 4, с. 65—71. Постановки М. Рейнгардта («
Комедия ошибок», «Гамлет», «Отелло»).
- Гвоздев А. Комедия Шекспира на сцене Запада. Постановка английских режиссеров (Б. Три, Бенсон).—Истолкование немецких режиссеров (М. Рейнхарт).—В кн.: Гвоздев А. Из истории театра и драмы. Пб., «Асademia», 1923, с. 85—88.
- Герасимов С. «Отелло» Шекспира на экране.—«Правда», 1956. 3 апреля.
- Гончаров И.А. Опять "Гамлет" на русской сцене. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 8. ГИХЛ, Москва, 1955, с. 3-9.
- Дельман. Шекспир на советской сцене. Доклад С. Радлова в Клубе мастеров искусств.— Литературная газета, 24 октября 1935 г. c. 27-36.
- Джузеппе Феррара, Новое итальянское кино, М.. Изд-во иностранной литературы, 1959, стр. 189.
- Добролюбов H. А. Избранные философские произведения, т. II, Госполитиздат, 1948, стр. 458-459.
- Долгов Н. К истории шекспировских постановок. (По поводу 350-летия со дня рождения великого драматурга).—Театр и искусство, 1914, № 16, с. 362-364.
- Дурылин С. Олдридж в роли короля Лира.— Олдридж в ролях Шейлока и Макбета.—Олдридж в роли Отелло.—В кн.: Дурылин С. Айра Олдридж (Ira Aldridge). М.—Л., «Искусство», 1940, с. 47—99.
- Д. Ч. «Ромео и Джульетта». – «Советский экран», 1969, № 3.
- 3ахава Б. Театр Шекспира (Гастроли Шекспировского мемориального театра). – «Известия», 9 января 1959 г. С. 5.
- Зингерман Б. Шекспир.—Театр, 1957, № 10, с. 104—107.
- Зингерман Б. Шекспир и современный театр. Со всесоюзной шекспировской конференции.—Театр, 1956, № 7, с. 117—126.
- Зингерман Б. Шекспир на советской сцене. М., «Знание», 1956, 40 с. (Всесоюзное об-во по распространению полит. и науч. знаний).
- Злобина А. Зеркало. Шекспир на московской сцене и вокруг.//"Иностранная литература" №11, 1999. с. 13-19.
- История зарубежного театра. Ч. 3. Театр Европы и США после 1945 года. Учеб. пособие для культ. - просвет, и театр. училищ и ин-тов культуры. Под ред. проф. Г. Н. Бояджиева и др. М., «Просвещение», 1977. С. 261.
- «Киевское слово», 1891, 8.ХП, № 1402, с. 7-11.
- Килиан Э. Шекспировские спектакли Бирбома-Три.— В кн. Хрестоматия по истории западного театра на рубеже XIX—XX вв. М., 1939, с. 330—333.
- Кириллов В. Архитектура русского модерна. М., 1979, с. 50.
- «К. Маркс и Ф. Энгельс об искусстве», т. 1, стр. 334—335.
- Ковалев. Ю. Пол Скофилд. Л., 1970, с. 31.
- Комиссаржевский В. Гости из Стратфорда-на-Эвоне [Гастроли Шекспировского мемориального театра].— Культура и жизнь, 1959, № 3, с. 44—47.
- Королевский шекспировский театр. М., 1964. 168 с.
- Крути И. Советский шекспировский театр.— Советское искусство, 21 апреля 1939 г. С. 21-23.
- Левин М. У каждого «свой» Шекспир. Критические заметки.— Театр, 1957, № 8, с. 67-78.
- Леонардо да Винчи, Избранные произведения, т. 11, М.—Л., "Academia", 1935, стр. 399.
- Липков А. Шекспировский экран. М., “Искусство”, 1976. 355 с.
- Литвинская Е. Трагедия Шекспира на телеэкране.// “Балет”, № 1, 1992. С. 36-38.
- Минц Н. История воплощения драматургии Шекспира в английском театре (XVII—XVIII вв.). М., Изд-во АН СССР, 1955. 22 с.
- Минц Н. Старое и всегда современное. М., 1990. С. 318.
- Михайлова А. А. Сценография: теория и опыт. Советский художник. М., 1989. С. 31, 33.
- Мовшенсон А. Декоратор В. М. Ходасевич и театр Народной Комедии. (1920–1922). Статья в сборнике “Современные театральные художники. Валентина Ходасевич”. Academia. Л., 1927. С. 61.
- Мовшенсон А. Костюм в пьесах Шекспира.— Театр, 1939, № 4, с. 89—97.
- Морозов М. Шекспир на советской сцене.— В кн.: 25 лет советского театра. М., ВТО, 1943, с. 77-82.
- Морозов М. Шекспир на сцене театра имени Хамзы. [«Отелло», «Гамлет»]. – Звезда Востока, 1950, № 8, с. 88-97.
- Нельс С. Шекспир и советский театр.— Октябрь, 1941, № 4, с. 186—203.
- Нельс С. Шекспир на советской сцене. М., «Искусство», 1960, 507 с. Библиограф., с. 495—505.
- «Оливье: актер и мавр».—В кн.: Кеннет Тайнеи, На сцене и в кино: М., «Прогресс», 1969, стр.123.
- Попов Н. Настоящий Шекспир.— Театр и искусство, 1905, № 5, 6, 7.
- Прохорова В. Повторить невозможно, но воссоздать?..// “Балет”, № 1, 1992. С. 25-27.
- Радлов С. Шекспир и проблемы режиссуры.— Театр и драматургия, 1936, № 2, с. 57-62.
- Ракитина Е. Вступительная статья к каталогу выставки Валентины Михайловны Ходасевич. 1894–1970. М., Советский Художник. 1979. С. 62.
- Рейх Б. Шекспир на московских сценах. (К постановкам Гос. Акад. Малого театра и театра-студии Малого театра в истекшем сезоне).— На литературном посту, 1928, № 11—12, с. 84—86.
- Розанов М. Обращение к Шекспиру,— Советское искусство, 8 октября 1933 г.
- Роллан Р. Правда о шекспировском театре. Авториз. пер. А. Луначарского.—В кн.: Луначарский А. О театре. Л., «Прибой», 1926, с. 134—146.
- Ростоцкий Б. И. и Чушкин Н. Н. Шекспировские спектакли в Московоком Художественном театре.— Ежегодник МХАТ, 1944, т. I. М., 1946, с. 495-550.
- Сидорина Е. Русский конструктивизм. Истоки, идеи, практика. М., 1995. С. 76.
- Синельников М. М. Спогади. «Мистецтво». 1936. С. 189.
- Тайней К. На сцене и в кино. М., 1969, с. 41.
- Театр времен. "Всеукраинские ведомости". 13 Марта 1997. Культура. С. 22-23.
- Толстой Л.Н. О Шекспире и о драме. СС в 22 томах. М.: Художественная литература, 1983. т. 15. С. 448.
- Трюин Дж. С. Шекспировский театр. Перев. с англ.—Правда, 28 декабря 1958 г.
- Тышлер А. Диалог с режиссером. Цит. по книге “Художники театра о своем творчестве”. М., 1973. С. 255.
- Українська шекспіріана на заході. Едмонтон, 1990, т.1, 257 с.
- Українська шекспіріана на заході. Едмонтон, 1990, т.2, 229 с.
- Урбанович П. В. «Слуги в спектакле «Укрощение строптивой».— В кн.: «Укрощение строптивой» в Центральном театре Красной Армии
- Февральский А. Шекспировские спектакли [в Грузии и Армении].— Литература и искусство, 7 февраля 1943 г.
- Хорава А. Шекспировские традиции в советском театре.— Литературная газета, 20 апреля 1989 г.
- Черток С. Франко Дзефирелли. – В сб. «Экран 1968-1969», М., «Искусство», 1969, с. 285.
- Чечель Н. «Украинское театральное
возрождение». Киев: Наукова думка, 1993, 132 с.
- Шаров А. Нет повести печальнее на свете... "Вестник" №20(227), 28 сентября 1999. C. 22-25.
- Шекспир и мировая музыка. Гос. муз. издательство. М., 1962, 46с.
- Шекспир и музыка. Л., 1964, 388 с.
- Шекспир на сцене и экране. М., 1970, 348 с.
- Шекспировские чтения./Под ред. А. А. Аникста. М., "Наука", 1977, 76 с.
- Юрьев Ю. Мой путь к Шекспиру.— Театр, 1939, № 4, с. 75—88.
- Юткевич С. Шекспировская трилогия Орсона Уэллса.—«Вопросы киноискусства», вып. 12, М., «Наука», 1970, стр. 226.
- С. Юткевич, «Отелло», каким я его увидел.—В кн. «Контрапункт режиссера». М., «Искусство», 1960. С. 116.
- Юткевич С. Режиссерский план экранизации трагедии В. Шекспира «Отелло».— В кн. «Человек на экране», М.. Госкиноиздат , 1947, с. 194.
- Юткевич С. Шекспир и кино. М., 1873, 132 с.
- Booth M. Op.cit., p.33.
- Brenda Cross (ed). The film “Hamlet”, p.71.
- Вгооk Р. Тhе Еmptу Sрасе. (Пустое пространство.) L., 1968, р. 73.
- "Cahiers du Cinema", septembre 1958.
- Claude Gauteur, Entretien avec Roger Planchon.—"Cahiers du Cinema", №29, mars 1962.
- Cole W. The life and Teatrical Times of Charles Kean. L., 1859, t. II, p.104.
- “Directors on directing”, New York, Bobbs-Merrill, 1963, p. 438.
- Ellis R. The Shakespeare Memorial Theatre. L., 1948, p. 81.
- Farjeon H. Op. cit., p.151.
- Findlater R. The Players Kings. L., 1971, p.199.
- Gervinus G. Handel und Shakespeare. Zur Aesthetik der Tonkunst. Leipzig, 1968.
- Gilder R. Gielgud – Hamlet. N.Y., 1937. p. 82.
- G. Sadoul, Disparates spendeurs.—"Lettres francaises", decembre 9—16, 1954.
- Hayman R. Op. cit., p.62.
- http://www.romeo-juliet.newmail.ru/cino.html
- http://www.romeo-juliet.newmail.ru/teatr.html
- http://www.prof.museum.ru/mat/doc1211.htm
- Ian Jonson, Merely Players—400 years of Shakespeare. — "Films and filming", №4, 1964.
- Laurence Olivier, An essay in Hamlet. – Brenda Cross (ed). The film “Hamlet”, p.15.
- “Lettres francaises”, decembre 9—16, 1954.
- Odell G. Op. cit., p. 348.
- Peter Noble, The fabulous Orson Welles, p. 176.
- Roberts P. The Old Vic story. L., 1976, p. 145.
- Sicilier I. Le Rossignil et l'alouette.— "Cahiers du cinema", № 43, 1955.
- "Sir Laurence Olivier talks to Alexander Walker, film critic of the "Evening Standard".—"Parade", London, April—May, 1971.
- Speaight R. Shakespeare on the Stage. L., 1973; Trewin J.C. Shakespeare on the English stage. L., 1964.
- "Szekspir mnie nudzi..." / Z. Peterem Brookiem o jege pracy w teatrze i filmie.—"Film", N 41, Warszawa, 1964.
- "The Arthur Rank Organization presents "Romeo and Juliet", London, p. 11.
- Trewin J.C. Shakespeare on the English stage. L., 1964, p. 117-118.
- Wojciecn Wierzewski, Castellaniego koncepcia.—"Ekran", №2, Warszawa, 1962.
Ромео и Джульетта уже давно стали одними из самых популярных киногероев. Существует не менее 40 фильмов, либо экранизирующих шекспировскую трагедию, либо использующих её фабулу в своих сюжетах. Кроме того снято множество драматических, комических, пародийных и даже эротических картин с использованием мотивов из пьесы В.Шекспира. Вот только несколько названий: «Ромео и Джульетта в городе/в снегу/в деревне/в мае…»; «Ромео, Джульетта и тьма»; «Тайная сексуальная жизнь Ромео и Джульетты»; «Ромео современный/дюжий/сельский/галопирующий/идущий в кино/в крови/в пижаме…»
Сначала это были безголосые и чёрно-белые ленты. Интересно было бы сейчас увидеть, какой, к примеру, была Джульетта в исполнении Теды Бара — звезды немого кино с амплуа роковой героини-вамп (США, 1916г.) Это была, конечно же, не единственная немая киноверсия. Появление звука в кино дало шекспировским героям больше возможностей проявить себя на экране. Из ряда звуковых чёрно-белых, а затем и цветных экранизаций отметим наиболее прославившиеся.
В 1930-х годах в Голливуде возникает мода на дорогую и пышную продукцию. И в 1936 году выходит фильм Джорджа Кьюкора «Ромео и Джульетта». Перед сьёмками киногруппа посещает Верону, чтобы сделать на месте фотоснимки и наброски и затем воспроизвести их в голливудской студии. Фильм был воспринят неоднозначно из-за возраста исполнителей главных ролей, хотя и имел определённый успех. Норма Ширер в роли Джульетты обладала покоряющим шармом. А Лесли Хауард (Ромео) три года спустя прославился как Эшли в фильме «Унесённые ветром».
![]() | Ромео — Лесли Хауард (42 года) Джульетта — Норма Ширер (35 лет) Меркуцио — Джон Бэрримор (54 года) Тибальд — Бэзил Рэтбон (44 года) композитор — Герберт Стотгарт |
![]() | Джульетта — Сьюзан Шенталь Ромео — Лоуренс Харвей Меркуцио — Альдо Золло Тибальд — Энцо Фиермонте композитор — Роман Влад |
![]() | Джульетта — Галина Уланова Ромео — Юрий Жданов Меркуцио — Сергей Корень Тибальд — Александр Ермолаев |
![]() | Джульетта — Марго Фонтейн Ромео — Рудольф Нуреев Меркуцио — Девид Блэр Тибальд — Десмонд Дойл |
![]() | Ромео — Ленард Уайтинг (17 лет) Джульетта — Оливия Хасси (15 лет) Меркуцио — Джон МакЭнери Тибальд — Майкл Йорк композитор — Нино Рота |
Решив найти четырнадцатилетнюю исполнительницу роли Джульетты и пятнадцатилетнего Ромео, Франко Дзеффирелли поместил объявление в английских газетах. Через неделю пришло восемьдесят тысяч писем. Сначала он отбросил те, в которых не было фотографий. Потом - почти все с фотографиями. Потом обошел все театральные школы, вокальные студии и танцевальные классы.
Молодая актриса Оливия Хасси была первой из тех, кого режиссеру посоветовали на роль Джульетты, но она ему сразу не понравилась. При второй встрече Оливия решила прочитать Дзеффирелли предсмертный монолог Джульетты, но разволновалась и закончила чтение отрывком из «Укрощения строптивой». Строптивый режиссер был покорен.
Роман Ромео и Джульетты расцветал на экране под нежнейшую музыку Нино Рота, ставшую классикой. Леонард Уайтинг был влюблен в свою партнершу всерьез, но Оливия не ответила ему взаимностью. Он женился несколько раз, стал отцом, увлекся пением. Кинозвезды из него не вышло. А аргентинка по происхождению Оливия Хасси с тех пор много и успешно снимается.
«Без внешнего осовременивания итальянскому режиссёру удалось силой своего таланта приблизить шекспировскую трагедию к нашему сегодня, и в этом первая и главная его заслуга перед стратфордским драматургом и современностью.» [98]
![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() |
What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire. The world wags on.... А rose will bloom, It then will fade: so does a youth, so does the fairest maid. Comes a time when one sweet smile has its season for a while. Then love's in love with me.... Some they think only to marry, others will tease and tarry. Mine is the very best parry. Cupid he rules us all. Caper the cape, but sing me the song. Death will come soon to hush us along. Sweeter than honey and bitter as gall, Love is a task and it never will pall. Sweeter than honey and bitter as gall. Cupid rules us all."
Ольга Николаева пересказала эту песню на русском языке:
Что значит юноша? Дерзающий огонь.
Что значит девушка? Лёд и желанья стон.
Мир на повторы обречён.
Бутон с зарёю роза раскрывает,
Но в свой черёд её увянет цвет.
Так юноша пылавший угасает,
Так девушки прекрасной больше нет.
Приходит час, улыбкой озарённый.
Грядёт цветенья краткая пора.
Порывом юной страсти опьянённый,
Я пью любовь любимой до утра.
Брак для одних милей всего на свете,
Другие будут медлить и дразнить.
Я лучший дам ответ и тем и этим:
Всех Купидон нас дёргает за нить.
Играя мной, ты всё же пой мне песню,
Чтобы не слышен был печали звон.
И пусть с мечтой, что в мире всех чудесней,
Нас скоро успокоит смерти сон.
Любовь — и мёд, что сладостью пленяет,
И горечь желчи — вечности закон.
Урок любви излишним не бывает,
И снова миром правит Купидон.
В 1996 году юное поколение планеты с восторгом принимает новую киноверсию вечной истории любви — «Шекспировские Ромео+Джульетта» Бэза Лурманна. Действие переносится в Америку конца 20 века. Шекспировский текст + современный антураж. Фильм безусловно яркий и заслуживающий внимания, но очень уж жалко терять визуальный и музыкальный шарм обстановки, которая окружает героев в фильме Дзеффирелли.
![]() | Ромео — Леонардо Ди Каприо Джульетта — Клэр Дейнз Меркуцио — Харолд Перинье Тибальд — Джон Легуизамо Композитор — Нелли Хупер |
Перефразируя В.Шекспира, можно сказать: нет повести известнее на свете... Но, к сожалению, трудно представить сегодняшних подростков, внимательно слушающих высокий стихотворный слог.
Две равно уважаемых семьи - итальянского мафиози Фульженцио Капулетти и ирландца-гангстера Теда Монтегю ("Монтекки", чтобы не выбиваться из шекспировских стихотворных размеров) - преодолев трудности первоначального накопления капитала, отмывают деньги, воздвигая посреди Вероны гигантские билдинги с неоновой рекламой, финансируя политиков и баллотируясь в мэры. Тем временем их отпрыски тусуются на престижных дискотеках, демонстрируют свою крутизну, разъезжая в "кадиллаках" и "линкольнах", хватаются то и дело за никелированные пушки, которые форса ради именуют "клинками" и "шпагами", накачиваются наркотиками и выбривают затылки, чтобы нататуировать на чистом месте имя Иисуса или свастику. 1997 год, Америка.
![]() |
Режиссер по кастингу Дэвид Рубин тоже действовал по методу Кэтрин Мартин. При полном отсутствии дорогостоящих "звезд" (Ди Каприо стал "звездой" только после "Титаника) фильм переполнен колоритнейшими фигурами, взятыми словно прямиком из лос-анджелесской уличной толпы. Дэш Мхок (Бенволио), Зак Орт (Грегори), Джимми Кеннеди (Самсон), Винсент Лареска (Абра) ... Где еще вы встречали эти лица? Но теперь уж их не забудете.
Получилось кино стоимостью всего на 15 миллионов вместе с актерскими гонорарами и полицейскими штрафами за нарушение общественного порядка в городе Мехико, где весело и шумно проходили съемки фильма.
![]() |
В нарядной, шумной адаптации Бэза Лурманна оригинальный шекспировский текст положен на кровавый карнавал современного мира: мощь суперсовременных технологий, атакующих зрение и слух, или те тридцать секунд кромешной тишины, когда в финальной сцене по щеке Джульетты, пробудившейся от летаргического сна и осознавшей ужас происшедшего, медленно стекает слеза...
"Преимущество кино перед театром, - заметил однажды наш мудрый киноклассик Григорий Михайлович Козинцев, - не в том, что на экране можно показать и лошадей, - можно пристальнее вглядеться в человеческие глаза, иначе нет смысла пристраивать кинокамеру к Шекспиру"... [98]
... На открытии был показан громкий фильм Бэза Лурманна "Ромео и Джульетта". Звук в самом деле оказался одним из действенных компонентов картины, рассчитанной на молодежную аудиторию. Лурманн перенес действие пьесы в XX век, но модернизировать текст не решился, и нью-веронская шелупонь вместо междометий говорит у него изощренным языком феодальной аристократии, что так же комично, как если бы лобненская братва обещала обломать рога солнцевской языком Державина или Ломоносова. Как и в предыдущей картине «Только в танцзале», Лурманн работает в эстетике кича, но здесь кич препарирован клипом. Когда с головокружительной скоростью меняются планы и укрупняются детали, музыка долбит (от слова «долби») по центрам удовольствия - понимаешь, почему по-английски кино называется «муви»: от глагола «мув» - двигаться. Сцены, где движения почти нет, то есть лирические - самые неудачные. Сцены, где движение - всё (то есть разборки между Монтекки и Капулетти), удались полностью, без изъятия. Парадокс Джульетты состоит в том, что играть ее надо за 70 лет, когда смотреть на это уже нельзя. Так что у Лурманна Джульетта (Клэр Дейнз) не получилась точно так же, как не получалась ни у кого раньше.
... Ромео Монтекки, Меркуцио и их приятели ходят в распахнутых гавайских рубахах и курят сигареты. Капулетти со товарищи - в черной коже и предпочитают тонкие сигарки. Они ездят в открытых машинах и периодически постреливают друг в друга. Еще они произносят несколько подредактированный и сокращенный текст трагедии В.Шекспира.
Конечно, это чистая развлекаловка, американские горки: вверх- вниз, жизнь - смерть, но совершенно классно сделанная. Первые пять минут фильма - схватка Монтекки Капулетти на бензоколонке предел (оговоримся - на сегодня) клиповой эстетики.
Проблема с подобным стилем в том, что через пару лет он безнадежно устаревает. Совсем недавно стандартом танцевальной музыки считались 120 ударов в минуту. Сейчас этот ритм кажется крайне медленным.
Чем отличается "Ромео и Джульетта" от прочих шекспировских экранизаций конца 90-х? О сравнении с версией Франко Дзеффирелли 1968 года уже и речи не идет: земля и небо. Но вот появились один за другим "Много шума из ничего", "Генрих V", "Ричард III", "В поисках Ричарда", "Гамлет", еще один "Гамлет", но уже в виде "Зимней сказки", "Отелло", "Книги Просперо", "Двенадцатая ночь", "Тысяча акров" ("Король Лир")... И среди них - эта версия классической трагедии, дерзко отсылающая самим названием к настенным граффити, размашистым аэрографическим следам подростковой любовной лихорадки: "Ромео и Джульетта". Разница в возрасте.
![]() |
Нетрадиционная восхитительная адаптация классического произведения Вильяма Шекспира о любви двух молодых людей поражает воображение. Молодые влюбленные Ромео и Джульетта в исполнении Леонардо Ди Каприо и Клэр Дэйнз предстают перед нами не в обычном классическом окружении, а на фоне футуристического городского пейзажа Верона Бич, США.
Ромео и Джульетта эпохи MTV. - именно так прозвали кинокритики новую экранную версию знаменитой трагедии Вильяма Шекспира, которая в 1997 году появилась на экранах всего мира (Сергей Ильченко). Случайно или нет, но картина режиссера Бэза Лурманна появилась тогда, когда отмечается 400-летний юбилей драматургического шедевра. Название лента получила вполне в духе молодежных граффити: "Ромео+Джульетта Вильяма Шекспира". Именно таково фирменное оформление заголовка фильма. Знатоки оперативно подсчитали, что версия Лурманна стала 51-й по счету.
Нынешним школьникам и студентам подобный тон в разговоре о высокой романтической любовной страсти кажется естественным, как глоток "пепси" в жар или жвачка "Орбит без сахара" после ланча. Но их родителям, а может быть, старшим братьям и сестрам трудно забыть предыдущую экранизацию трагедии знаменитого англичанина. "Ромео и Джульетта" итальянца Франко Дзеффирелли стала культовой картиной для тех, кто боготворил поэзию Вознесенского, фильмы Тарковского, спектакли Театра на Таганке и "Мастера и Маргариту". Молодость главных героев, исполненных их же почти ровесниками Оливией Хасси и Леонардом Уайтингом в сочетании с музыкой Нино Роты сделали фильм Дзеффирелли незабываемым в памяти целого поколения отечественных киноманов. Бэз Лурманн, натуральный австралиец, видимо, слишком хорошо изучил опыт предшественников, чтобы вот так запросто отказаться от того, что им приносило успех. Он справедливо понял, что с будущими зрителями его картины надо разговаривать на языке музыкального ритма, как сделали это Роберт Уайз и Джером Роббинс в "Вестсайдской истории" (вольной версии шекспировской трагедии, изложенной музыкой Леонарда Бернстайна). В "Ромео+Джульетта..." постоянно возникает ощущение, что его герои спешат за один день и одну ночь прожить всю жизнь.
Итак, зритель оказывается в неком городе у моря, носящем название "Верона-бич". Время - конец ХХ столетия. Ромео - Леонардо ди Каприо, Джульетта - Клэр Дэйнз. Враждующие семейства Монтекки и Капулетти сохранили свои итальянские фамилии, но приобрели нескрываемые черты двух мафиозных кланов. Нервная, взвинченная интонация повествования в этой картине погружает публику в череду разборок с применением автоматического оружия. Меркуцио оказывается... негром-бисексуалом, отец Лоренцо превратился в немолодого экс-хиппи. А пара главных героев является на экран в образе повзрослевших тинэджеров, спешащих поскорее узнать то чувство, которое принесет им - увы! - нелепую и случайную гибель. Забавно, что сцена первого же серьезного любовного объятия с поцелуем перенесена в дворик с бассейном. Выяснение чувств Ромео и Джульетты заканчивается в картине Лурманна почти комическим падением в голубую чашу бассейна.
Режиссер не слишком позволяет расслабиться аудитории. "Тихих", "спокойных" сцен в его ленте совсем немного. Доминирует интонация крика. Романтики в кадре и в фонограмме маловато, зато нервного напряжения - более чем достаточно. Монтажная фраза по длине приближена к чередованию-мельканию планов клипа, причем явно в рэйверском варианте. Кто-то из ехидных критиков ленты Лурманна заметил, что зелье, с помощью которого Джульетта имитирует первоначально собственную гибель, есть лишь качественный наркотик. А в том, что "травку" употребляет большинство молодых людей из окружения Ромео в фильме Лурманна, сомневаться не приходится. Только вот в отличие от хиппи 60-х годов нынешние рокеры, рэйверы, рэпперы и герои экранной версии трагедии В.Шекспира ведут себя не столь тихо и расслаблено. Они предпочитают шуметь и выяснять отношения.
Забавно, что, сделав сверхсовременным и модным внешний антураж фильма, Бэз Лурманн оставил без изменения шекспировский текст.
Справедливости ради стоит сказать, что многие приняли "Ромео+Джульетта Вильяма Шекспира" не столь радостно, как молодежь. Раздавались едкие сентенции вроде: "Лурманн поставил фильм по В.Шекспиру для тех, кто никогда не возьмет книгу в руки". На что Лурманн отвечал: "Но они хотя бы узнают, что на свете есть такая пьеса!" Его расчет оказался верен. Только за первые две недели показа фильма в Америке он собрал кассу в 46 миллионов долларов. Художники-постановщики "Ромео+Джульетта Вильяма Шекспира" были выдвинуты на соискание "Оскара". На международном Берлинском кинофестивале 1997 года лента Лурманна получила приз Альфреда Бауэра за поиск новых путей в киноискусстве, а Леонардо ди Каприо стал обладателем приза "Серебряный медведь" за лучшее исполнение мужской роли. Словом, даже высоколобая критика отчасти капитулировала перед энергично-музыкальным напором предлагаемого Бэзом Лурманном зрелища.
Мотивы из пьесы В.Шекспира "Ромео и Джульетта" были экранизированы и получили жизнь во французской картине 1948 года «Веронские любовники» режиссёра Андре Кайатта. Модернизированная версия Ромео и Джульетты: стеклодув Анжело и дочь бывшего фашистского офицера Джорджия любят друг друга против воли своих семей. В главных ролях Анук Эме и Серж Реджиани. Композитор — Жозеф Косма.
Позднее в экранизации 1961 года знаменитого мюзикла Леонарда Бернстайна «Вестсайдская история» раскрывается как живущие в западной части Манхэттена и принадлежащие к враждебным молодёжным группировкам Тони (Ричард Бимер) и Мария (Натали Вуд) попадают в ситуацию Ромео и Джульетты, приводящую к трагедии. Режиссёр — Роберт Уайз. Фильм получил 10 Оскаров.
Экранизация повести Эрика Сигала «История любви» (США, 1970) о любви юноши из богатой и родовитой семьи и талантливой, остроумной девушки из скромной семьи итальянского происхождения. Влюблённые женятся, не смотря на суровое неодобрение отца героя, но героиня вскоре умирает от лейкемии. Упоминалось, что создатели фильма находились под впечатлением экранизации Дзеффирелли «Ромео и Джульетта» и ориентировались на неё как на модель в своей работе. Фильм получил Оскар за музыку Франсиса Лея, которая популярна до сих пор. Режиссёр — Артур Хиллер, в ролях: Райан О'Нил и Эли Макгроу.
Картина «Вам и не снилось», снятая в 1980 году Ильёй Фрэзом и хорошо известная у нас в стране, основывается на одноимённой повести Г. Щербаковой о печальной любви московских школьников Романа и Юли (имя героини в фильме было изменено). В книге проводится явная параллель с историей Ромео и Джульетты — не случайно имена героев там звучат похоже. Юноша погибает в повести, но конец фильма более оптимистичен. Катя (Юля) — Татьяна Аксюта, Роман — Никита Михайловский. Очень популярна песня из фильма на стихи Рабиндраната Тагора
В 1998 году на экраны выходит «Влюблённый Шекспир» США/Великобритания, получивший 7 Оскаров в 1999 году. Впечатляющие костюмы и декорации в стиле шекспировских времён. Красивая, но недостоверная история о том, как Шекспир писал пьесу «Ромео и Джульетта». В фильме он черпает сюжет из собственной любовной истории. Но в действительности в основу трагедии легли созданные ранее произведения: поэма Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты» 1562 года, новелла Маттео Банделло «Ромео и Джульетта» из сборника Вильяма Пейнтера 1567 года и возможно кое-что из «Адрианы» Луиджи Грото 1578 года.
![]() | Вильям (Ромео) — Джозеф Файнс Виола (Джульетта) — Гвинет Пэлтроу Режиссёр — Джон Мадден |
![]() |
Но одного Мэддена было бы недостаточно для успеха "Шекспира" - по крайней мере, половина всех призов должна была бы достаться Тому Стоппарду, одному из соавторов сценария. Стоппард - один из ведущих английских драматургов, автор ироничных и по-постмодернистски изящных пьес. Одна из самых известных, переведенная на русский молодым Иосифом Бродским и впоследствии экранизированная самим Стоппардом, как раз и посвящена В.Шекспиру - "Розенкранц и Гильденстрен мертвы". Стоппард известен как один из лучших знатоков елизаветинской эпохи - и потому нет ничего удивительного, что когда сценарист Марк Норман ("Остров головорезов") придумал сюжет о возлюбленной В.Шекспира, вдохновившей его на "Ромео и Джульетту", он обратился именно к Стоппарду, чтобы вдвоем сделать сценарий.
Сюжет был прост и изящен, но не более. Влюбленная в театр, молодая аристократка Виола (Гвинет Пэлтроу, "Оскар" за женскую роль) решает стать актером - что невозможно, потому что во времена королевы Елизаветы (Джуди Денч, "Оскар" за роль второго плана) женщинам было строго запрещено появляться на сцене. Однако она переодевается юношей и приходит на пробы. Услышав ее голос, молодой драматург Вилл В.Шекспир (Джозеф Файнс) сразу понимает, что повстречал, наконец, свою долгожданную музу... Но Виола должна выйти замуж и уехать в Америку, королева уже благословила ее брак. Счастье влюбленных невозможно - и именно из этой несчастной любви В.Шекспира и родилась печальнейшая на свете повесть о любви Ромео и Джульетты. А также "Буря" и много других замечательных пьес.
Вероятно, именно Стоппарду принадлежит легкая интонация и стиль нарочитого, но ненавязчивого анахронизма: В.Шекспир на исповеди ложится на кушетку, словно пришел к психоаналитику, лодочник, перевозящий его, хочет дать ему прочесть свою пьесу, словно таксист, подвозящий самого Стоппарда, и так далее. Большая часть шуток не понятна нашему зрителю. К примеру, злой мальчишка издевается над животными - а его зовут Джон Вебстер. Надо радоваться, если хоть пять процентов зрителей помнят, кто такой Кристофер Марлоу, и не путают его с героем Чандлера. Впрочем, про Марлоу объяснят по ходу дела.
Чтобы оценить фильм Мэддена надо представить себе гипотетическую картину "Влюбленный Пушкин", - подчеркивает Сергей Кузнецов, - где Пушкин разыгрывает одну из повестей Белкина и все пропитано иллюзиями и анахронизмами. Вот так, вероятно, и воспринимают англичане (и американцы) картину про В.Шекспира. А мы - как они - восприняли бы картину про Пушкина. Ну, или чуть-чуть лучше - учитывая, что В.Шекспир в России известней Пушкина на Западе.
Гвинет Палтроу (Gwyneth Paltrow), Этан Хаук (Ethan Hawke), Дэвид Швиммер (David Schwimmer) и Бебе Невирт (Bebe Neuwirth) - эти достаточно известные актеры. В их планы входит отыграть несколько пьес на театральном фестивале, который пройдет в этом городе. Бывшая "возлюбленная Шекспира" Гвинет собирается сыграть Розалинду в спектакле "Как вам это понравится" (As You Like It) по бессмертной шекспировской пьесе. Надо сказать, что это ее появление на сцене не будет первым. Дебют Гвиннет как театральной актрисы состоялся на том же фестивале в 1981 году. Она принимала участие в постановках таких шедевров мировой литературы, как "Приключения Гекльберри Фина" Марка Твена и "Чайка" Чехова. Дэвид Швиммер будет задействован в современном произведении "Братья Глиммер" (The Glimmer Brothers), рассказывающем о двух поколениях джаз-музыкантов. Этан Хаук, тоже, кстати, игравший в свое время в "Чайке", примет участие в сценической интерпретации достаточно редко ставящегося "Camino Real" драматурга Теннеси Уильямса. И, наконец, последняя участница кинематографического десанта, Бебе Невирт, выйдет на сцену в заглавной роли пьесы великого В.Шекспира "Укрощение строптивой". Что ж, посмотрим, что получиться из такого опыта. Будем надеяться, что хорошие актеры хороши и на сцене, и на экранах.
Вражда между театрами, презрительное отношение к драматургам и одиночество не способствуют работе над запланированной пьесой "Ромео и Этель, дочь пирата". Вдохновение приходит, когда в его жизни появляется талантливый актер Кент и любовь к прекрасной леди Виоле де Лессепс, которые оказываются одним и тем же лицом. Теперь В.Шекспир пишет "Ромео и Джульетту", одновременно репетируя пьесу на сцене и в жизни - в ходе романа с Виолой. Она, однако, должна выйти замуж, что превращает задуманную комедию в трагедию. На премьере влюбленные, прощаясь, блестяще исполняют главные роли, пьеса завоевывает всеобщее признание и одобрение самой королевы, а ставшая леди Уэссекс возлюбленная поэта уезжает в Новый Свет.
Безразличие создателей фильма к историческим фактам вызвало новую волну споров об авторстве шекспировских пьес и сонетов: кто же на самом деле писал, Вильям или Эдвард де Виер? Да и самих сценаристов теперь обвиняют в плагиате - очередной скандал. «Фильм, который будут ругать», - считает Ольга Горюнова.
Работа, завоевавшая 7 Оскаров: лучший фильм, лучшая женская роль, сценарий, а также награду на берлинском фестивале и три золотых глобуса. Стоит отметить и замысловатую стратегию братьев Вайнстайн - коммерческих гениев студии "Мирамакс". Хороший трогательный фильм о любви. Умеренная смесь развлекательности и интеллектуальности. Завораживающая красота средневековых танцев. Легкость и масса приятных тайных знаков (цитат, имен) для любителей театра и литературы.
Два интересных момента пока что остались без внимания.
Во-первых, Стоппард оказался интриганом. Общеизвестно, что поклонники кино по большей части не любят театр, а театралы не почитают кино. В "Шекспире" же много объясняются в любви, в том числе и к театру. Бюджеты, публика, кастинги, костюмы, репетиции, - в конце концов, оказывается не важным, насколько точно фильм отражает состояние театра на 1593 год. Он с любовью посвящен Театральному Искусству и направлен на то, чтобы вызвать в зрителях (кино!) такие же чувства.
Во-вторых, фильм определенно является репликой в вечном споре о соотношении реальности и творчества, причем, вопреки своим намерениям, не слишком убедительной и раздражающей чрезмерной обусловленностью и постулируемой взаимозависимостью второго от первого.
Фильм В.Шекспира вызвал у кинокритика Михаила Визеля самую положительную реакцию, хотя, наверное, и не совсем ту, на которую рассчитывали его создатели, - он пробудил воспоминания о чем-то трогательно-наивном, знакомом с детства, позабытом...
Короче говоря, если бы не цвет и стереозвук, этот фильм, признанный лучшим в 98 году, почти невозможно было бы отличить от советских фильмов-биографий 50-х годов. Фильм сравнивают с кинолентами - "Ушаков", "Глинка", "Ломоносов", "Петр I"... М.Визель считает, что они отличались чрезвычайной внятностью, как исторической (прямая иллюстрация к учебнику истории!), так и эстетической: картина обязательно кончалась апофеозом главного героя, а его противники, не понимавшие его значения и вставлявшие палки в колеса прогрессу, оказывались публично посрамлены.
С историческим материализмом во "Влюбленном Шекспире" все в порядке: главная героиня - представительница прогрессивной в ту эпоху крупной буржуазии, но относится к своему классу с видимым презрением и всей душой стремится к интеллигентам-разночинцам (актерам), чье историческое время, однако, еще не настало; феодальная знать (в лице главного отрицательного героя графа Уэссекса - по-английски эта фамилия звучит примерно, как "Друбецкой" или "Болконский"), как ей и положено, заносчива и труслива, разоряется и, чтобы заняться коммерцией, вынуждена искать союза, в первую очередь брачного, с денежными мешками, о чем заявляет открыто, только что, не глядя с экрана в глаза зрителю. Церковные проповедники, разумеется, невежественны и реакционны, не понимают значения театра и отстаивают глупые сказки о Боге. Верховная власть (персонифицированная в королеве Елизавете) сурова, но, в конечном счете, мудра, справедлива, и главное, от нее ничего, вплоть до самых интимных подробностей, невозможно утаить. "Она недавно познала плотскую любовь - и не с вами", - говорит Елизавета Уэссексу, побеседовав две минуты с его невестой. Ну и, наконец, В.Шекспир, само собой, глубоко народен, и самые известные реплики своих пьес буквально подбирает у простого люда на лондонских площадях и в тавернах, чуть ли не поднимая при этом указательный палец - точно так же, как в вышеупомянутых фильмах Глинка и Мусоргский находили свои мелодии непосредственно у мужичков на пашне.
Еще те советские фильмы-ЖЗЛы ("Жизнь замечательных людей") отличались, как известно, маниакальным стремлением при каждом удобном и неудобном случае напомнить зрителю, где настоящая родина слонов. Здесь это тоже есть: Уэссекс во что бы то ни стало хочет жениться на богатой невесте (что и является основной пружиной интриги) не кабы для чего, а чтобы развивать свои виргинские табачные плантации, то есть, в конечном счете, способствовать становлению США. Вот, значит, благодаря чему была написана трагедия "Ромео и Джульетта"! Хотя, по-моему, было бы куда естественнее, если бы у разорившегося аристократа оставались родовые земли в самой Англии, а не в недавно открытой колонии...
Столь же благополучно обстоит дело и с эстетикой фильма. Он начинается с титров, доступно объясняющих, какова была театральная, демографическая и общественно-политическая ситуация в Лондоне в 1593 году, а так же психофизиологические особенности характера "королевы-девственницы". Все герои - как на ладони: какими заявили о себе в первой же своей реплике, такими весь фильм и пробудут. Единственное исключение только подтверждает правило: жестокосердный ростовщик, в первой сцене в буквальном смысле поджаривающий пятки своему должнику, под действием благотворной силы искусства преображается в рьяного театрала и получает в награду от В.Шекспира ("От самого Шекспира!" - с удовольствием добавляет современный зритель) роль Аптекаря в "Ромео и Джульетте". Сам же Шекспир (с туристской бородой, как у Высоцкого в "Вертикали" и "Коротких встречах") посреди репетиции вдруг замирает и с воплем: "Я должен написать сонет!" - мчится к себе наверх в каморку. Сцена же, где влюбленный Вилл пылко рассказывает о своей страсти пареньку-актеру и не замечает, что этот паренек и есть его возлюбленная, - по своей заведомой неправдоподобности, вообще, отсылает зрителя даже не к "Гусарской балладе", а к "Весне" с единой в двух лицах Любовью Орловой. Этот отсыл еще больше усиливается "лирическими" сценами: когда героиня сидит и, заламывая руки, нежно глядит прямо в объектив, изображая глубокое чувство, подсознательно ждешь, что вот-вот зазвучит музыка Дунаевского-Кабалевского и она запоет поставленным голосом. Кончается же фильм, как я уже сказал, апофеозом гения В.Шекспира: зрители рыдают, проповедник-реакционер бешено аплодирует, а сама Елизавета, наплевав на инкогнито, выходит на сцену театра (обратите внимание!), чтобы поставить на место своего не в меру ретивого церемониймейстера, осмелившегося запретить "Ромео и Джульетту", высмеять беспринципного Уэссекса и, объявив во всеуслышанье, что уж она-то понимает, как тяжело женщине играть мужскую роль, поддержать В.Шекспира и заказать ему новую пьесу. Так и ждешь, что сейчас она прищурит глаз и ласково помашет рукой: "Пг'авильной дог'огой идете, товаг'ищи!.." Или - возьмет в левую руку трубку и заговорит с отеческим грузинским акцентом...
Я вовсе не издеваюсь, я просто говорю, что фильм получился эстетически цельным - что в наше время встретишь не так часто. Достаточно сравнить его с другой комедией-фаворитом - "Жизнь прекрасна" - каких там только жанров и приемов не наворочено! Пресловутые постмодернистские штучки в "...Шекспире" немногочисленны и почти незаметны. "Так это ты написал пьесы, подписанные Вильям Шекспир?" - лепечет героиня в самый решительный момент. "Я, я!" - вопит тот, срывая с нее камзол.
"Влюбленный Шекспир" рекламируется как фильм о том, что весь мир - театр и сценическую жизнь невозможно отличить от настоящей. По-моему, правильнее сказать так: этот фильм о том, что ничто не ново под луной. Чрезвычайно эффектно воспроизведенные страсти шекспировского театра оказываются практически не отличимы от советского кинолубка, а тот в свою очередь оказывается до боли похож на новейший голливудский кинороман.
Потому что важен не сюжет - идеологический он, дидактический или сентиментальный. Важны бархатные шапочки и шитые камзолы, звон шпаг и грубый настил сцены, улыбка красавицы-героини и глубоко посаженные черные глаза героя - все то, что и называется "волшебным миром искусства", от чего сотни и тысячи людей вдруг охают, как один человек, а ростовщики-банкиры всех времен и народов теряют голову, становятся спонсорами и начинают зубрить эпизодические роли.
Кроме игровых фильмов по шекспировской трагедии существуют также анимационные картины. Например, мультфильм «Ромео и Джульетта» (Россия-Великобритания): сценарист — Леон Гарфилд, режиссёр — Ефим Гамбург, художник — Игорь Макаров, композитор — Павел Овсянников.
Четыреста лет назад сын английского перчаточника сочинил историю о любви и ненависти, дружбе и ревности, верности и зависти, о вечных ценностях, которым не помеха и столь долгий срок. Кинематографистами разных стран создано огромное количество версий произведения.
- Акимов Н. Жизнь на сцене. - Театр, 1939, № 4. с. 53—60.
- Алексеев Д. Шекспир в текущем репертуаре.— Искусство и жизнь, 1939, № 4, с. 18-19.
- Аникст A. «Генрих V».—В кн.: Шекспир, Собрание сочинений, т. 4, М., «Искусство», 1959, стр. 636.
- Аникст А. Шекспир. Ремесло драматурга. М., 1974, 179 с.
- Аникст А. Сценическая история драматургии Уильяма Шекспира, 1972, (http://www.kulichki.com/moshkow/SHAKESPEARE/shaksp_o.txt)
- Бартошевич А. Шекспир на английской сцене конца ХІХ - первой половины ХХ ст. Жизнь традиций и борьба идей. М., «Наука», 1985, 305 с.
- Брусиловская Э. Портретная галерея. Нинель Петрова. // «Балет», № 3, 1992. С. 22-24.
- Ваніна І. Українська шекспіріада. К., 1964, 298 с.
- Ваніна І. Шекспір на українській сцені. Нарис. Державне видавництво образотворчого мистецтва і музичної літератури УРСР. Київ, 1958, 104 с.
- Варнеш В. Путь к Шекспиру.— Театр и драматургия, 1933, №1-2, с. 12-15.
- Вильям Шекспир в творчестве современных художников театра. М., 1975, 179 с.
- Во И. Романы. М., 1974, с. 431.
- «Вопросы киноискусства», вып. 12, стр. 235.
- Волконский С. Красота и правда на сцене.—Аполлон, 1911, № 4, с. 65—71. Постановки М. Рейнгардта («Комедия ошибок», «Гамлет», «Отелло»).
- Гвоздев А. Комедия Шекспира на сцене Запада. Постановка английских режиссеров (Б. Три, Бенсон).—Истолкование немецких режиссеров (М. Рейнхарт).—В кн.: Гвоздев А. Из истории театра и драмы. Пб., «Асademia», 1923, с. 85—88.
- Герасимов С. «Отелло» Шекспира на экране.—«Правда», 1956. 3 апреля.
- Гончаров И.А. Опять "Гамлет" на русской сцене. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 8. ГИХЛ, Москва, 1955, с. 3-9.
- Дельман. Шекспир на советской сцене. Доклад С. Радлова в Клубе мастеров искусств.— Литературная газета, 24 октября 1935 г. c. 27-36.
- Джузеппе Феррара, Новое итальянское кино, М.. Изд-во иностранной литературы, 1959, стр. 189.
- Добролюбов H. А. Избранные философские произведения, т. II, Госполитиздат, 1948, стр. 458-459.
- Долгов Н. К истории шекспировских постановок. (По поводу 350-летия со дня рождения великого драматурга).—Театр и искусство, 1914, № 16, с. 362-364.
- Дурылин С. Олдридж в роли короля Лира.— Олдридж в ролях Шейлока и Макбета.—Олдридж в роли Отелло.—В кн.: Дурылин С. Айра Олдридж (Ira Aldridge). М.—Л., «Искусство», 1940, с. 47—99.
- Д. Ч. «Ромео и Джульетта». – «Советский экран», 1969, № 3.
- 3ахава Б. Театр Шекспира (Гастроли Шекспировского мемориального театра). – «Известия», 9 января 1959 г. С. 5.
- Зингерман Б. Шекспир.—Театр, 1957, № 10, с. 104—107.
- Зингерман Б. Шекспир и современный театр. Со всесоюзной шекспировской конференции.—Театр, 1956, № 7, с. 117—126.
- Зингерман Б. Шекспир на советской сцене. М., «Знание», 1956, 40 с. (Всесоюзное об-во по распространению полит. и науч. знаний).
- Злобина А. Зеркало. Шекспир на московской сцене и вокруг.//"Иностранная литература" №11, 1999. с. 13-19.
- История зарубежного театра. Ч. 3. Театр Европы и США после 1945 года. Учеб. пособие для культ. - просвет, и театр. училищ и ин-тов культуры. Под ред. проф. Г. Н. Бояджиева и др. М., «Просвещение», 1977. С. 261.
- «Киевское слово», 1891, 8.ХП, № 1402, с. 7-11.
- Килиан Э. Шекспировские спектакли Бирбома-Три.— В кн. Хрестоматия по истории западного театра на рубеже XIX—XX вв. М., 1939, с. 330—333.
- Кириллов В. Архитектура русского модерна. М., 1979, с. 50.
- «К. Маркс и Ф. Энгельс об искусстве», т. 1, стр. 334—335.
- Ковалев. Ю. Пол Скофилд. Л., 1970, с. 31.
- Комиссаржевский В. Гости из Стратфорда-на-Эвоне [Гастроли Шекспировского мемориального театра].— Культура и жизнь, 1959, № 3, с. 44—47.
- Королевский шекспировский театр. М., 1964. 168 с.
- Крути И. Советский шекспировский театр.— Советское искусство, 21 апреля 1939 г. С. 21-23.
- Левин М. У каждого «свой» Шекспир. Критические заметки.— Театр, 1957, № 8, с. 67-78.
- Леонардо да Винчи, Избранные произведения, т. 11, М.—Л., "Academia", 1935, стр. 399.
- Липков А. Шекспировский экран. М., “Искусство”, 1976. 355 с.
- Литвинская Е. Трагедия Шекспира на телеэкране.// “Балет”, № 1, 1992. С. 36-38.
- Минц Н. История воплощения драматургии Шекспира в английском театре (XVII—XVIII вв.). М., Изд-во АН СССР, 1955. 22 с.
- Минц Н. Старое и всегда современное. М., 1990. С. 318.
- Михайлова А. А. Сценография: теория и опыт. Советский художник. М., 1989. С. 31, 33.
- Мовшенсон А. Декоратор В. М. Ходасевич и театр Народной Комедии. (1920–1922). Статья в сборнике “Современные театральные художники. Валентина Ходасевич”. Academia. Л., 1927. С. 61.
- Мовшенсон А. Костюм в пьесах Шекспира.— Театр, 1939, № 4, с. 89—97.
- Морозов М. Шекспир на советской сцене.— В кн.: 25 лет советского театра. М., ВТО, 1943, с. 77-82.
- Морозов М. Шекспир на сцене театра имени Хамзы. [«Отелло», «Гамлет»]. – Звезда Востока, 1950, № 8, с. 88-97.
- Нельс С. Шекспир и советский театр.— Октябрь, 1941, № 4, с. 186—203.
- Нельс С. Шекспир на советской сцене. М., «Искусство», 1960, 507 с. Библиограф., с. 495—505.
- «Оливье: актер и мавр».—В кн.: Кеннет Тайнеи, На сцене и в кино: М., «Прогресс», 1969, стр.123.
- Попов Н. Настоящий Шекспир.— Театр и искусство, 1905, № 5, 6, 7.
- Прохорова В. Повторить невозможно, но воссоздать?..// “Балет”, № 1, 1992. С. 25-27.
- Радлов С. Шекспир и проблемы режиссуры.— Театр и драматургия, 1936, № 2, с. 57-62.
- Ракитина Е. Вступительная статья к каталогу выставки Валентины Михайловны Ходасевич. 1894–1970. М., Советский Художник. 1979. С. 62.
- Рейх Б. Шекспир на московских сценах. (К постановкам Гос. Акад. Малого театра и театра-студии Малого театра в истекшем сезоне).— На литературном посту, 1928, № 11—12, с. 84—86.
- Розанов М. Обращение к Шекспиру,— Советское искусство, 8 октября 1933 г.
- Роллан Р. Правда о шекспировском театре. Авториз. пер. А. Луначарского.—В кн.: Луначарский А. О театре. Л., «Прибой», 1926, с. 134—146.
- Ростоцкий Б. И. и Чушкин Н. Н. Шекспировские спектакли в Московоком Художественном театре.— Ежегодник МХАТ, 1944, т. I. М., 1946, с. 495-550.
- Сидорина Е. Русский конструктивизм. Истоки, идеи, практика. М., 1995. С. 76.
- Синельников М. М. Спогади. «Мистецтво». 1936. С. 189.
- Тайней К. На сцене и в кино. М., 1969, с. 41.
- Театр времен. "Всеукраинские ведомости". 13 Марта 1997. Культура. С. 22-23.
- Толстой Л.Н. О Шекспире и о драме. СС в 22 томах. М.: Художественная литература, 1983. т. 15. С. 448.
- Трюин Дж. С. Шекспировский театр. Перев. с англ.—Правда, 28 декабря 1958 г.
- Тышлер А. Диалог с режиссером. Цит. по книге “Художники театра о своем творчестве”. М., 1973. С. 255.
- Українська шекспіріана на заході. Едмонтон, 1990, т.1, 257 с.
- Українська шекспіріана на заході. Едмонтон, 1990, т.2, 229 с.
- Урбанович П. В. «Слуги в спектакле «Укрощение строптивой».— В кн.: «Укрощение строптивой» в Центральном театре Красной Армии
- Февральский А. Шекспировские спектакли [в Грузии и Армении].— Литература и искусство, 7 февраля 1943 г.
- Хорава А. Шекспировские традиции в советском театре.— Литературная газета, 20 апреля 1989 г.
- Черток С. Франко Дзефирелли. – В сб. «Экран 1968-1969», М., «Искусство», 1969, с. 285.
- Чечель Н. «Украинское театральное возрождение». Киев: Наукова думка, 1993, 132 с.
- Шаров А. Нет повести печальнее на свете... "Вестник" №20(227), 28 сентября 1999. C. 22-25.
- Шекспир и мировая музыка. Гос. муз. издательство. М., 1962, 46с.
- Шекспир и музыка. Л., 1964, 388 с.
- Шекспир на сцене и экране. М., 1970, 348 с.
- Шекспировские чтения./Под ред. А. А. Аникста. М., "Наука", 1977, 76 с.
- Юрьев Ю. Мой путь к Шекспиру.— Театр, 1939, № 4, с. 75—88.
- Юткевич С. Шекспировская трилогия Орсона Уэллса.—«Вопросы киноискусства», вып. 12, М., «Наука», 1970, стр. 226.
- С. Юткевич, «Отелло», каким я его увидел.—В кн. «Контрапункт режиссера». М., «Искусство», 1960. С. 116.
- Юткевич С. Режиссерский план экранизации трагедии В. Шекспира «Отелло».— В кн. «Человек на экране», М.. Госкиноиздат , 1947, с. 194.
- Юткевич С. Шекспир и кино. М., 1873, 132 с.
- Booth M. Op.cit., p.33.
- Brenda Cross (ed). The film “Hamlet”, p.71.
- Вгооk Р. Тhе Еmptу Sрасе. (Пустое пространство.) L., 1968, р. 73.
- "Cahiers du Cinema", septembre 1958.
- Claude Gauteur, Entretien avec Roger Planchon.—"Cahiers du Cinema", №29, mars 1962.
- Cole W. The life and Teatrical Times of Charles Kean. L., 1859, t. II, p.104.
- “Directors on directing”, New York, Bobbs-Merrill, 1963, p. 438.
- Ellis R. The Shakespeare Memorial Theatre. L., 1948, p. 81.
- Farjeon H. Op. cit., p.151.
- Findlater R. The Players Kings. L., 1971, p.199.
- Gervinus G. Handel und Shakespeare. Zur Aesthetik der Tonkunst. Leipzig, 1968.
- Gilder R. Gielgud – Hamlet. N.Y., 1937. p. 82.
- G. Sadoul, Disparates spendeurs.—"Lettres francaises", decembre 9—16, 1954.
- Hayman R. Op. cit., p.62.
- http://www.romeo-juliet.newmail.ru/cino.html
- http://www.romeo-juliet.newmail.ru/teatr.html
- http://www.prof.museum.ru/mat/doc1211.htm
- Ian Jonson, Merely Players—400 years of Shakespeare. — "Films and filming", №4, 1964.
- Laurence Olivier, An essay in Hamlet. – Brenda Cross (ed). The film “Hamlet”, p.15.
- “Lettres francaises”, decembre 9—16, 1954.
- Odell G. Op. cit., p. 348.
- Peter Noble, The fabulous Orson Welles, p. 176.
- Roberts P. The Old Vic story. L., 1976, p. 145.
- Sicilier I. Le Rossignil et l'alouette.— "Cahiers du cinema", № 43, 1955.
- "Sir Laurence Olivier talks to Alexander Walker, film critic of the "Evening Standard".—"Parade", London, April—May, 1971.
- Speaight R. Shakespeare on the Stage. L., 1973; Trewin J.C. Shakespeare on the English stage. L., 1964.
- "Szekspir mnie nudzi..." / Z. Peterem Brookiem o jege pracy w teatrze i filmie.—"Film", N 41, Warszawa, 1964.
- "The Arthur Rank Organization presents "Romeo and Juliet", London, p. 11.
- Trewin J.C. Shakespeare on the English stage. L., 1964, p. 117-118.
- Wojciecn Wierzewski, Castellaniego koncepcia.—"Ekran", №2, Warszawa, 1962.